A Pegada da Dublagem Brasileira Que a Inteligência Artificial Não Possui Os filmes que os brasileiros dublam seguem duas linhas diferentes: numa linha o dublador tenta se aproximar da voz que o ator transmite, o dublador tenta ser o mais fidedigno com a voz que sabe produzir, ele tenta dar as mesmas características, mesmo com outra voz; já na segunda linha de dublagem, o dublador cria uma super voz, que não tem relação alguma com o voz original do filme, o dublador recria o filme e um filme que no estrangeiro não fez sucesso, por causa da dublagem reinterpretativa, o filme faz um tremendo sucesso no Brasil. É um serviço que a Inteligência Artificial não faz ainda. No Meu Entendimento Se os dubladores continuarem a fazer trabalhos reinterpretativos com vozes interessantes, não tem como a dublagem humana desaparecer, porque é um super trabalho e fica muito bom de ver a reinterpretação dos dubladores brasileiros. Esse trabalho só perderia a função se as empresas de cinema se ocupass...